द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् |
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् || 36||
dyūtaṁ chhalayatām asmi tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi sattvaṁ sattvavatām aham
dyūtam—gambling; chhalayatām—of all cheats; asmi—I am; tejaḥ—the splendor; tejasvinām—of the splendid; aham—I; jayaḥ—victory; asmi—I am; vyavasāyaḥ—firm resolve; asmi—I am; sattvam—virtue; sattva-vatām—of the virtuous; aham—I
Translation:
I am the gambling of cheats; I am the vigour of the strong. I am victory; I am effort; I am the quality of sattva in the good.
Commentary:
Dyutam: This word should be carefully understood. It is definitely not a licence given to gamblers to carry on their fraudulent business. It is only an affirmation of the existence (astitvam) of the Lord in essence in every one of the activities, good and bad, carried on in the world. Good people carry on good work, and the bad bad work, and they reap the consequences accordingly. But the Lord is present in essence in all.
The Lord is victory. The Lord is determination. The aspirant has to realise the universality of the Lord by seeing Him everywhere, in all qualities and actions. His manifestation is to be realised in the splendid, good and eminent things. His existence (astitvam) is to be realised in all things.